目前分類:未分類文章 (207)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
若不以偵探推理小說的角度來看,其實不少此類的書籍關於歷史背景的解說都相當詳細,至於真實性則有待探討。我並未看過《聖戒謎》,便以《達文西密碼》來作為我推薦小說衡量比較的尺度。

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(因為這是比較屬於廣告,譯者採打破原句的結構,但儘量作到忠於原文,如無可避免inevitable 譯成大勢所趨。宣佈讑壇"即將開始" 的"即將開始"是譯者想當然爾加上的。

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

通訊一直是個問題在這樣一個偏遠地區如尼泊爾.電話遠在17000英尺的大本營,是一個為期

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Textile and industrial fibers respond to the environment according to their chemical composition and microstructure. Since fibers are typically semi-crystalline, they are generally more stable to both chemical attack and temperature then are wholly amorphous linear polymers. Polymer fibers are very good; indeed, they are the material of choice in some applications, yet they perform poorly in other environment. For example, polyolefins are virtually inert to inorganic, making polyolefin fibers useful as battery separator; however, polyolefins, like most other polymers, do not resist degradation in ultraviolet light. Consequently, polyolefin tent fabric is stabilized so that it can tolerate long exposures to sunlight. We will probe into the cause of poor ultraviolet stability in polymers and discuss ways to stabilize fibers. 

 

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.Because the production process is complicated,so the prize (of the goods) willbe a little bit expensive.But I hope you won't care of that.
2. The offer is 5 kg.

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同學你好:
兩年前我剛從應外所畢業,我覺得在這裡可以學習到很多。首先先恭喜你考上了大葉大學應用外語研究所,如果有機會的話還是很希望你加入這個大家庭。 基本上在這裡,你可以學習到很多,所上的老師,不但會教授我們專業的英文知識,像是語言學的研究、英語教學的研究、英美文本的研究,翻譯技巧以及如何寫論文和如何增加自己的口語能力....等,我相信在這裡,你可以學習到很多。我想每個人都有自己的考量,學校的排名如你所說很後面,但我想,這裡的師資良好以及良好的學習環境,我想這些都不是問題,這也是為什麼我在考上大葉應外所之後決定就讀的原因。

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

林語堂先生於清光緒二十一年(1895)十月十日生於福建省龍溪(漳州)縣。
他曾獲上海聖約翰大學學士學位、美國哈佛大學比較文學碩士學位、德國萊比錫大學語言學博士學位,是一位以英文書寫而揚名海外的中國作家,也是集語言學家、哲學家、文學家、旅遊家、發明家於一身的知名學者。

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.主餐加99元就能升級為套餐 套餐含有沙拉和麵包
 メインメニューに99元(げん )をプラスすれば、セットメニューになれるので、セットメニューにはサラダ及びパンが含(ふく )まれます。

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然我看不出你的問題在哪
我整篇都看完之後

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I am looking forward to your trip with your mother on May 12.
But I am wondering how are you going to send XX over?

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一般翻譯是必需要經過潤稿的
例如: 中譯英 先由懂英文的本籍人士翻譯 再由外籍人士潤稿

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

무슨뜻(인chi)건가요지금한그말,잊(으jeu)라는지우라는차가운한마디
剛才說的那句話,忘了吧擦掉吧冷冷的一句話

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很高興能在此替你解答,想必你是一個很用心的人,跟你在一起的一定會幸福。
對於你的問題,加上追女、追男有幾個常見的問題,我幫你做個簡單的回應與解答:

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  胡林翼撫鄂,一新需次縣令進謁,年約五十許,時方盛夏,令搖扇不止,胡心弗喜也,語之曰:「可脫帽!」,令如之,仍搖其扇,胡慍謂:「可再卸上衣!」令又如之,胡拂然返內堂,令始之(“之”應作-知)獲咎,倉皇袒褐而出。

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.抱歉,我其實是應徵韓國人來當日文五姊妹翻譯社員的

죄송합니다. 저희는 사실 한국사람이 와서 일어를 번역하는 일입니다.

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

還好我姊姊Lisa是律師,所以我問她如果這件事鬧上法院,我們該怎麼解釋我們很少打電話和探視是迫於無奈。而她的構思一起頭就讓我見識到法律專業的微妙之處。她說:「我們從基本上就必須主張『他們沒有什麼具體要求。』,我們不得不說謊。」她所建議的其它戰術是要把他們的離婚歸咎於他們過分注重個人需求,這個她以前也用過的策略,讓她得到了一台放在她房間裡的電視、一支手機、一張加油專用的信用卡、一部車、一場婚禮、她房屋的頭期款,讓我深深懷疑我與生俱來的權利,應該也是她掙來的。


carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想留住飯碗? 快樂些
研究顯示樂觀的態度能協助員工度過黑暗時代

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

妳好☆呆﹋㊣r:


carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有機會也許可以提供一些正確方向,若是有需要可以一起討論看看。 可以傳mail給我,與我洽淡:gian.guibert@gmail.com

carpenter61 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()